林专家继续说:“有趣的是这个词还有另外一个意思。”
“那就是伟大的人。”
“毫无疑问,这个称号是非常正面的一个称号。”
“但是作为英雄的称号来说。”
“不管是单纯的翻译成伟人还是巨像。”
“都不太合适!”
“李默非常聪明。”
“在前面加上正义两个字。”
“让加里奥的称号,一下子就变得非常有感觉。”
观众:同意!很好听的称号!
:这个称号没什么发挥空间,李默翻译的非常好了!
在大家讨论的同时。
选手们的技能翻译也展现出来。
加里奥的Q技能
原名:wind of war
其他选手翻译:战争之风。
李默翻译:战争罡风!
看到这两个差不多的翻译名字。
很多人都认为没什么区别。
观众:这两个选手发挥的差不多
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!